Skip to main content

Table 1 Data collected that contain information on healthcare interpreting in Geneva

From: The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study

Period

Publications (these include journal publications both peer-reviewed (marked*) and non-peer reviewed)

Other documents (these include reports, book chapters, books)

1992–1995 (‘initiation’)

On health care for asylum seekers

 Les soins aux requérants d’asile: une médecine à part? [27] *

 Medical Screening of Asylum Seekers in Switzerland [28]

 Afflux de réfugiés en Suisse: quels problèmes de santé? [29]

 Torture et violence organisée: leurs conséquences sur les requérants d’asile et les réfugiés [30] *

 The health of asylum seekers: from communicable disease screening to post-traumatic disorders. [31] *

 Identification of victims of violence and torture: the practitioner’s role [32]

 La santé des requérants d'asile: des parasites au stress post-traumatique [33]

 L’examen sanitaire de frontière appliqué aux requérants d’asile [34]

 Die Prävalenz von HIV-Infektionen und sexuell übertragbaren Krankheiten in der Schweiz. Bulletin des Bundesamtes für Gesundheit. 1993 [35]

 Tuberkulose in der Schweiz 1994 [36]

 Grenzsanitarische Untersuchung bei Asylbewerbern [37]

 Tuberculose multirésistante en Suisse: surveillance globale de la résistance aux médicaments [38]

On the migratory context in Europe, Switzerland and Geneva

 Health Policies for Immigrant Populations in the 1990s. A Comparative Study in Seven Receiving Countries [39]

 Migration and international health policies [40] *

 No real progress towards equity: the health of migrants and ethnic minorities on the eve of the year 2000 [41] *

Early texts on intercultural communication, relevant for the context of Geneva:

 L’interprète: traducteur, médiateur culturel ou co-thérapeute [42]

 Interkulturelle Kommunikation im Gesundheitsbereich [43]

 Eine Übersetzerin der Hausarztpraxis, Kommunikation mit fremdsprachigen Patienten [44]

Geneva-context related information

 Soigner les migrants: une affaire de spécialistes ou de généralistes? [45]

 Examen sanitaire de frontière des requérants d’asile à Genève. Genève: OFSP [46]

 Country reports in Migration and Health in Europe. [47]

 Migration and Health in Switzerland [48]

 Die Sprachenlandschaft Schweiz [49]

 Santé des migrants: l’interprétariat médical, aspect incontournable de la prise en charge [50]

 Asylum seekers, refugees and health in Switzerland. [51]

 Asylum seekers, refugees and health in the nineties [51]

 Analytic review of migration and health and as it affects European Community countries [52]

1995–1999 (‘growth’)

On facilitating communication with and healthcare access of asylum seekers, Geneva and Switzerland

 Asylum seekers and refugees in the medical polyclinic: a comparison between the Basel, Bern and Geneva polyclinics [53] *

 Asylsuchende und Flüchtlinge in der Notfallstation [54] *

 Asylsuchende und Flüchtlinge in der hausärztlichen Praxis: Probleme und Entwicklungsmöglichkeiten [55] *

On facilitating communication with migrant patients, Geneva and Switzerland

 Die Arzt-Patienten Interaktion aus der Sicht von MigrantInnen: Vorschläge für die ärztliche Praxis [56]

On introducing interpreter services in healthcare, Geneva and Switzerland

 The importance of interpreters to insure quality of care for migrants [57] *

 Language difficulties in an outpatient clinic in Switzerland [58] *

 Addressing language barriers to health care, a survey of medical services in Switzerland [59] *

 Medical interpreters have feelings too [60] *

 Wenn PatientInnen und Behandelnde nicht dieselbe Sprache sprechen... - Konzepte zur Übersetzerpraxis [61] *

 Interpreting in Swiss hospitals [62] *

 Sprachbarrieren und Kommunikation in einer medizinischen Poliklinik [63]

 Von einer Sprache zur anderen: Kommunikation mit fremdsprachigen Patienten in einer medizinischen Poliklinik [64]

On specific settings where interpreters are needed

 Use of interpreters in Switzerland's psychiatric services [65] *

 Migrationspezifische Aspekte in einem psychotherapeutischen Prozess [66]

 Barrières linguistiques et communication dans une policlinique de médecine [67]

On Health and migration in Europe (including information related to Geneva)

 Asylum seekers in Europe: entitlements, health status, and human rights issues [68] *

 Migration and health in the European Union [69]

Geneva context-related information

 Übersetzerinnen im Gesundheitsbereich: das medizinische Anamnesegespräch im Migrationskontext [70]

 Übersetzung und kulturelle Mediation im Gesundheitssystem [71]

 Migration und Gesundheit: interdisziplinäre Perspektiven und Stand der psychosozialen Forschung [72]

 The community interpreter’s task: self-perception and provider views [73]

 Interpreting & translating in Australia: current issues and international comparisons. [18]

 Knackpunkte im dolmetschervermittelten Gespräch [74]

 Communication interculturelle et accès aux soins, le défi du multilinguisme dans le contexte médical [75]

 Manuel du questionnaire sur l’état de santé des requérants d’asile [76]

1999–2003 (‘quality’)

Research on improving communication with migrants, Geneva:

 Improving communication between physicians and patients who speak a foreign language [77] *

 Measuring quality and patient satisfaction in healthcare communication with foreign-language speakers [78] *

On the arrival of large numbers of Kosova refugees and the implications for interpreter provision, Geneva

 Screening of mental disorders in asylum-seekers from Kosovo [79] *

 Dolmetscher für Kosova-Flüchtlinge, Kurzbericht aus Genf [80]

 Gesund werden erfordert verstanden werden. Gute Erfahrungen mit professionellen Dolmetscherdiensten [81]

On striving towards qualified interpreter services, Geneva and Switzerland

 Vermitteln zwischen Sprachen und Kulturen. Ausbildungs- und Qualitätsstandards sind vorgesehen [82]

 Ausgeschlossen durch die fremde Sprache [83]

 Sprachverwirrung im Spital [84]

Research into specific settings of bilingual health communication, Geneva

 Language barriers between nurses and asylum seekers: their impact on symptom reporting and referral rates [5] *

 Interpreter-mediated diabetes consultations: a qualitative analysis of physician communication practices [85] *

Geneva context-related information

 Migration et santé - Stratégie de la Confédération pour les années 2002 à 2006 [86]

 Caring for Migrant and Minority Patients in European Hospitals: A Review of Effective Interventions [87]

 Avis de la Commission d’Ethique Clinique sur l’interprétariat communautaire, quoted in [88]

 Dolmetschervermittelte Gespräche im Spital: Sinnvolle Professionalisierung [89]

  ‘Hätten Sie jemanden zur Hand, der übersetzen kann?’ Interkulturelles Übersetzen und Vermitteln im Gesundheitsbereich [90]

 Verloren in der Übersetzung [91]

 Der Mediator als Dolmetscher - der Dolmetscher als Mediator [92]

 Les barrières langagières dans les relations de soin [93]

 Fremde Sprachen im Spital [94]

  ‘Was sagt mir das Transkript?’ - Dokumentation einer Plenumsdiskussion [95]

 Analysing interpreted doctor-patient communication form the perspectives of linguistics, interpreting studies and health sciences [96]

 Macht Migration krank? Eine von Migrantinnen und Migranten [97]

 Video Trialogue - Dolmetschen im Gesundheitswesen [98]

2004–2010 (‘institutio-nalisation’)

On access to institutionalised interpreter services, Geneva, Switzerland

 Access to Healthcare Interpreter Services: Where Are We and Where Do We Need to Go? [99] *

 Communicating with foreign language-speaking patients: is access to professional interpreters enough? [100] *

On costs of interpreter provision

 What do language barriers cost? An exploratory study among asylum seekers in Switzerland [16] *

 Do Asylum Seekers Consume More Health Care Resources? Some Evidence from Switzerland [101] *

 The cost of war and the cost of health care - an epidemiological study of asylum seekers [102] *

On the role of gender in bilingual health communication

 Doctor-patient gender concordance and patient satisfaction in interpreter-mediated consultations: an exploratory study [103] *

 Der Dialog zu Dritt: PatientInnen, DolmetscherInnen und Gesundheitsfachleute in der Universitäts-Frauenklinik in Basel [104] *

 Reproductive health care for asylum-seeking women - a challenge for health professionals [105] *

Exploring potentials and risks of healthcare interpreting

 ‘Migrant-Friendly Hospitals’: a European initiative in an age of increasing mobility [106] *

 Telefondolmetschen - eine Chance zur Überwindung von Sprachbarrieren? [107]

 Health and ill health of asylum seekers in Switzerland: an epidemiological study [108] *

 Vermitteln Dolmetscherinnen? Dolmetschen Vermittlerinnen? [109]

 Pflegende Dolmetschende? Dolmetschende Pflegende? Literaturanalyse [110] *

 Editorial: Die fremden Sprachen, die fremden Kranken: Dolmetschen im medizinischen Kontext [111]

On institutionalising interpreter services within transcultural care

 Overcoming language barriers with foreign-language speaking patients: a survey to investigate intra-hospital variation in attitudes and practices [112] *

 Improving patient-provider communication: insights from interpreters [113] *

 Contextualising cultural competence training of residents: results of a formative research study in Geneva, Switzerland [114] *

Geneva context-related information

 Foreign languages in hospitals [115]

 Nur übersetzen? Dolmetschen, vermitteln und schlichten in Gesundheitsinstitutionen [116]

 Wirkt interkulturelle Mediation integrierend? Materialienband des Projektes NFP51-405140-69224 [26]

 Intercultural mediation: Does it contribute to inclusion? Comparing policies and practices in the sectors of health, education, social and legal services [117]

 Telefondolmetschen im Spital [118]

 Nur übersetzen? Dolmetschen, Vermitteln und schlichten in schweizerischen Gesundheitsinstitutionen [119]

 Dolmetschen im Spital: Mitarbeitende mit Sprachkompetenzen erfassen, schulen und gezielt einsetzen [120]

 Interkulturelle Mediation: welche Form der Integration? [121]

 Dolmetschen, Vermitteln, Schlichten – Integration der Diversität [122]

 L’accès aux soins des patients allophones [123]

 Droits du patient migrant: quelles sont les bases légales de la consultation médicale en présence d'un interprète?[124]

 Diversity and equality of opportunity. Fundamentals for effective action in the microcosm of the health care institution [125]

 Des ponts linguistiques pour mieux guérir -L’interprétariat communautaire et la santé publique en Suisse [126]

 Migration et santé - Résumé de la stratégie fédérale phase II (2008 à 2013) [127]

 The Amsterdam declaration, quoted in Saladin [125]

 Interkulturelle Vermittlungstätigkeiten in Polizei und Justiz des Kantons Genf [128]

 La médiation interculturelle dans le système scolaire genevois [129]

 La médiation interculturelle dans les CASS (Centre d’action sociale et de santé) [130]

 La médiation interculturelle dans la prison à Genève [131]

2011–2016 (‘equity’)

On mainstreaming and rolling out interpreter services with an equity-based framework, Geneva

 A ‘migrant-friendly hospital’ initiative in Geneva, Switzerland: evaluation of the effects on staff knowledge and practices [132] *

 The ‘migrants patients reference nurse’: an institutional response to improve the care of vulnerable patients in a university hospital [133]

 Quality in practice: integrating routine collection of patient language data into hospital practice [134] *

 Staying in the middle: A qualitative study of health care interpreters’ perceptions of their work Interpreting. [135] *

 The relevance of clinical ethnography: reflections on 10 years of a cultural consultation service [136] *

Geneva context-related information

 Inequalities in Health Care for Migrants and Ethnic Minorities [137]

 Do language barriers increase inequalities? Do interpreters decrease inequalities? [138]

 Migrants allophones et système de santé - Enjeux éthiques de l'interprétariat communautaire [139]

 The health of migrants and refugees [140]